キンプリの新曲、Beating HeartsとMagic Touchのミュージックビデオが公開されましたね!
どっちもダンスがかっこよくて、キンプリの魅力たっぷりのビデオで、発売日が楽しみです。
そんなわけで、今回は全編英語のMagic Touchの歌詞を翻訳を仕事にしている私が和訳してみました。
そして、また前回のBounce同様、キンプリのメンバー達の発音を英語ネイティブに評価してもらいました。
翻訳と言っても、私は歌詞の和訳はお仕事ではしたことがないので、そのまま日本語の歌にしたらおかしいと思いますが、なるべく英語の原文に忠実に意味が伝わるように訳しました。
ついでにBeating Hearts の英語にもツッコミます。(ちょっと辛口です。)
King & PrinceのMagic Touchの歌詞と和訳
キンプリのMagic Touchは5月19日発売予定。
今回はミュージック・ビデオで公開されている歌詞を和訳します。
まずは英語の歌詞から。
What? What? Whatcha lookin’ at?
Checkin’ for me? I’m not holding back
Can’t stop, baby you know
Give me just a touch, I’m so finitoFeels like a dream, going on and on
Falling for you, so do you wanna come along
Tease, such a tease, never let me goBaby, it’s automatic Making me so romantic
I just wanna hold you, kiss you
If you’re leaving me alone, that’s tragicYour eyes, starlight shining on Paris
Pour the champagne or wine you can cherish
You and me so heavenly, just like magicYou blow my mind Won’t you be mine
Touch me one more time, just touch me one more time
Hold me tight and tell me why
You got me longin’ for, longin’ for your love
Can’t get you out of my brainYour touch is magic…
Your touch Your touch
Hey girl show me nowBeautiful girl, give me your love
‘Cause I know you are the one I want
And I wanna get out the friend zone
Baby, I need you in my life foreverYou blow my mind Won’t you be mine
Touch me one more time, just touch me one more time
Hold me tight and tell me why
You got me longin’ for, longin’ for your love
Can’t get you out of my brainYour touch is magic…
You got me longin’ for, longin’ for your love
Your touch is magic…
Your touch Your touch
Your touch is magicSource: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/king-prince/magic-touch/
What? What? Whatcha lookin’ at?
ねえ、何見てるの?
Checkin’ for me? I’m not holding back
僕を見てる?もう待てない
Can’t stop, baby you know
止められないんだ わかるだろう。
Give me just a touch, I’m so finito
僕に触れて もう無理
Feels like a dream, going on and on
終わらない夢を見ているみたい
Falling for you, so do you wanna come along
君にどんどん惹かれていく 一緒にきてよ
Tease, such a tease, never let me go
からかってるの 僕を離さないで
Baby, it’s automatic Making me so romantic
ベイビー、止められないんだ ロマンチックな気分
I just wanna hold you, kiss you
抱きしめて キスしたい
If you’re leaving me alone, that’s tragic
一人残されたら 悲劇さ
Your eyes, starlight shining on Paris
君の瞳 パリに注ぐ星明り
Pour the champagne or wine you can cherish
君の好きなシャンペンかワインを注いで
You and me so heavenly, just like magic
君と僕 いい気分だ 魔法みたいに
*You blow my mind Won’t you be mine
君に夢中だよ 僕のものになって
Touch me one more time, just touch me one more time
もう一度触れて欲しい 一度でいいから
Hold me tight and tell me why
強く抱いて わけを教えてよ
You got me longin’ for, longin’ for your love
君の愛が欲しいんだ
Can’t get you out of my brain
君が頭から離れない
Your touch is magic…
魔法のように触れて
Your touch Your touch
魔法のように触れて
Hey girl show me now
ねえ 教えて
Beautiful girl, give me your love
綺麗な君 君の愛が欲しい
‘Cause I know you are the one I want
僕が欲しいのは君なんだ
And I wanna get out the friend zone
友達以上になりたい
Baby, I need you in my life forever
ずっと僕の人生にいて欲しい
*繰り返し
こんな感じですね。すっごくクールな曲なのに、英語の歌詞は甘い!
まあ、英語の歌って情熱的で甘いんですよね。
キンプリの新曲 Magic Touchの英語の発音をネイティブがチェックしてみた
Bounceに続いて全編英語の曲、Magic Touchですが、英語の発音を英語圏で生まれ育ったネイティブ(の息子10歳)に評価してもらいました。
まず、ミュージックビデオを見てもらって、King & Princeのかっこよさを堪能したところで、英語の発音について聞いてみました。
すると、、、「うん。前より上手くなってる!」とのこと。
ちゃんと英語勉強してるんじゃない??と。
サビの部分にいたっては完璧だそう。
1ヶ所、気になったのは、神宮寺君のパートのStarlight のLがRっぽく聞こえるところのみ、ということで、神宮寺君にはLightの発音がんばってもらいたいところです。
Lは舌の裏側を上の前歯の裏側に当てると正しく発音できますよ!って見てないだろうけど。
世界進出を目指すなら、Beating Heartsの英語はナシじゃない?
Magic Touchは英語も上手だし、ダンスもかっこいい!!
Beating Heartsも曲調はかっこいいし、最初の紫耀君の美しさといったら!
そんなBeating Heartsのミュージックビデオは、メンバーが分身したり、三半規管がやられそうなCGも賛否両論ですが、個人的にはそれ以上に英語が残念です。
というか何と歌っているのかわかりませんでした。日本語ともごちゃ混ぜだし。
もし世界進出を目指すなら、日本語の曲に入っている英語にも気を配って欲しいというのが英語圏のファンとしての願い。
たとえば、世界で活躍してるBTSも、英語曲以外に韓国語の曲もたくさん歌ってますが、変な英語は入ってないですよね。BTSの日本語曲が、文法も意味もあまりにもヘンテコだったら、どう感じますか?
英語圏で生活してるので、変な英語の歌詞は気になってしまいます。
で、結論、今回の新曲、Beating Heartsの歌詞は英語圏では受け入れられないと思います。
Magic touch がカッコいいのにもったいなすぎます。
よく聞き取れないので、歌詞としてネットに上がってる(あるいはテレビ番組で紹介された時に字幕が入っていた)ものをもとにしています。もしかしたら実際はもっとまともな歌詞かもです。
まず、
why can’t you feel my sexy sugar?
え!!セクシーシュガーって… !?!?
(繰り返しますが本当にそう言ってるか分かりません)
私が知らないだけでそんな言い回しがあるの!?と思って、ネイティブ(さすがにセクシーなので主人)に聞いてみたところ、そんな英語はない!日本のマーケットでしか無理だね、との回答。
Just I addicted to you も、正しい英語にするなら I’m just addicted to you. になります。和訳するなら、君を夢中ーただー みたいな感じでしょうか。
たとえば、「I’m tired」で 「疲れた」という意味になりますが、これは tire が「~を疲れさせる」という他動詞で、I’m tired という受け身で「私は疲れさせられた」という意味から「私は疲れた」になってるんですね、もともとは。
だから、This class is tiring. だと「この授業は疲れる」という意味です。疲れさせる側が主語なら、tiring、疲れさせられる側が主語なら tired という受け身になるのです。
そして、addict もこの tire と同じで、「~を中毒にさせる」という意味の他動詞です。
だから、I’m addicted to you. で君に中毒になっている、つまり君に夢中だと言う意味になります。
Naughty Girlも曲もダンスもすごくカッコいいのに、英語が残念なんですよね。
ネイティブに聞かせるのはちょっと、、、と思ってしまいます。
実際、我が家の子供達は英語が変だからと聞いてくれません。「今君に伝えたいこと」のような全部日本語のものは聞いてくれますし、&Love くらいの英語だと大丈夫でした。
ヘンテコ英語の歌を聴くと、中国のなんちゃってピカチュウとかなんちゃってドラえもんの着ぐるみを見た時のような微妙〜な気分になります。
作詞家さんたち… せめて英語は誰か分かる人にチェックしてもらうとかできないんでしょうか?
ヘンテコな英語入れるくらいなら全部日本語にしてほしいです。
今後、キンプリちゃんが世界に羽ばたくためにも、日本語の歌に入っている英語もちゃんとした英語にして欲しいと切実に願うところです。